Prediker 4:12 De nieuwe Bijbelvertaling:
En iemand die alleen is kan zich niet verdedigen wanneer hij aangevallen wordt, maar met zijn tweeën houd je stand. Een koord dat uit drie strengen is gevlochten, is niet snel stuk te trekken
Ecclesiastes 4:12 (St James vertaling):
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
In de eerste strofe van het lied Hallelujah van Leonard Cohen moet je het geheime akkoord dat David speelde interpreteren als het akkoord tussen man, vrouw en God. Ik denk wel dat Hargraeves met het Prediker citaat het geheime akkoord uit de eerste strofe onthuld heeft, maar ik twijfel aan zijn interpretatie. Hij denkt dat Cohen wil zeggen dat op het huwelijk tussen man en vrouw de hemelse zegen van God rust en dat je daar eeuwig van mag genieten. Gezien het vervolg van het gedicht, denk ik dat deze interpretatie niet correct is. Ik denk dat Cohen in het eerste couplet het beginstadium van een liefde beschrijft waarin hij zelf de rol aanneemt van de dichter/zanger-koning David: Hij componeerde zijn muziek en hij was samen met een vrouw en op die verbintenis lag de zegen van God…Maar:
Het tweede couplet:
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Je geloof was sterk maar je had bewijs nodig… Koning David? Nou ja, zoiets; Cohen heeft het over zichzelf in zijn rol als Koning David en hij heeft bewijs nodig over dat geheime akkoord. Is dat wel zo ideaal? Leonard Cohen was een womanizer die zich – naar men zegt – eindeloos door vrouwen liet overweldigen. Net als David die de beeldschone Bathseba zag baden op het dak. Toen hij zich liet meeslepen liep hij aan tegen de gevolgen; ze wilde blijven, zich aan hem binden. Is dat geheime akkoord niet eigenlijk een gevangenis? Cohen lijkt te zeggen dat vrouwen die je overweldigen je willen binden en dat dat ertoe leidt dat je alles verliest en je dwingt om een vastgeroest pad te kiezen. Het ‘Hallelujah’ werd door ‘haar’ uit hem ‘getrokken’; niet zijn keuze, dus. Het afknippen van het haar van Simson is hier gebruikt als variatie op de Freudiaanse castratie; de straf voor mannen die zich aan een vrouw binden. David en Simson die door de liefde voor een vrouw in grote problemen kwamen. Simson werd ronduit verraden door de vrouw van wie hij hield en koning David werd gestraft voor zijn affaire met Bathseba.
Wat Cohen beweert in het tweede couplet is dat vrouwen verleidelijk zijn, en dat de liefde zoet smaakt, maar pas op er is ook een keerzijde! Voor je het weet ben je een aan handen en voeten gebonden huisvader. Hoe zit dat nu met het bewijs en het vertrouwen van de eerste strofe van het couplet? Wat is zijn conclusie? Zijn vertrouwen was heel erg groot, maar bewijs dat het goed is komt er niet.